entrée commentaire préface chapitre premier chapitre deux

Introduction

 


Ce livre propose à l'étudiant en japonais une méthode simple permettant d'établir une corrélation entre le sens et l'écriture des kanji (ce qui en japonais signifie «caractères chinois»), de sorte qu'ils deviennent tous deux aisés à retenir. Il a été conçu à l'intention des débutants, mais les étudiants confirmés y trouveront sans doute les idées qui leur permettront de surmonter la frustration que provoque l'oubli des l'écriture des kanji, ainsi qu'une méthode simple pour organiser ce qu'ils savent déjà. En montrant comment on peut réduire à peu de choses la complexité du système d'écriture japonais, par sa décomposition en ses éléments de base et en suggérant des voies permettant de reconstruire la signification des caractères à partir de ces éléments, la méthode offre une perspective nouvelle dans l'apprentissage des kanji.

Les deux premiers chapitres présentées sur ce serveur vous permettront de comprendre comment fonctionne la méthode, encore que de façon très embryonnaire, je le reconnais, car plus vous connaîtrez de caractères, et plus vous aurez de facilité pour apprendre et retenir les nouveaux caractères proposés. Il vous sera demandé de ne pas aller trop vite, car l'apparente facilité avec laquelle les images vont s'ancrer dans votre esprit pourrait vous faire griller les étapes. Vous perdriez alors le fil, l'esprit de la méthode, et pourriez alors penser qu'elle n'est pas adaptée à vos méthodes de travail. Cela serait dommage, car l'expérience montre que cette méthode fonctionne pour tout étudiant, pour peu qu'il garde l'esprit éveillé et la concentration. Il est donc absolument nécessaire, même dans les cas où vous connaissez déjà tel ou tel kanji, de lire entièrement l'analyse proposée, et de l'intérioriser. En effet, certains détails apparemment anodins pourront être réutilisés ensuite pour faciliter la mémorisation d'autres kanji.

Il vous sera demandé de travailler crayon en main. En effet, savoir reconnaître une forme est une chose (c'est souvent ce que d'autres méthodes enseignent) mais savoir l'écrire, savoir «sentir» le caractère prendre vie au travers du mouvement que vous imprimez à votre poignet est un autre travail. Pour autant, il ne vous sera surtout pas demandé de répéter l'écriture de tel caractère jusqu'à ce que vous sachiez l'écrire. Cette méthode est celle employée par les jeunes Japonais, mais il faut comprendre qu'il s'agit de jeunes enfants, qui n'ont pas la maturité sur laquelle un adulte peut se reposer pour comprendre et intérioriser les interactions qu'exercent l'un sur l'autre les kanji ou les composants qui les forment. Rien ne vous empêchera ensuite de passer une soirée entière à écrire des kanji pour votre plaisir, pour exercer votre main à tracer les formes avec la meilleure exactitude. Mais en pareil cas, il sera préférable de travailler de manière constructive afin de ne pas perdre votre temps : il est précieux. Si vous désirez vous exercer ainsi, je vous propose de procéder de la façon suivante :

Et vous pouvez répéter le même travail avec un autre mot-clé. Mais jamais, jamais, ne tentez de répéter l'écriture d'un kanji dans le but d'en retenir l'écriture. Cela vous ferait croire que le travail par répétition est la seule chose qui vaille, alors que justement nous voulons lui substituer une autre méthode mieux adaptée à un esprit adulte occidental. Vous pouvez vous constituer des fiches de bristol, en inscrivant d'un côté le mot-clé et de l'autre le kanji correspondant. Sur la première face, il est aussi possible d'indiquer, en ayant soin de retourner la fiche, les éléments importants suggérés.

Le livre n'aborde pas la question des prononciations. Je m'en explique plus loin dans le texte. Il vise en effet à résoudre le problème important auquel est confronté un adulte occidental arrivant au Japon. Il n'a aucune référence écrite sur laquelle reposer ses yeux, ce qui gêne considérablement l'apprentissage de la langue. J'en veux pour preuve qu'un Chinois arrivant au Japon parvient en assez peu de temps à maîtriser honnêtement la langue, alors que la grammaire de sa langue n'a que trop rien à voir avec la grammaire japonaise. Mais il connaît approximativement, car il y a quelques nuances, le sens des caractères, ils ont pour lui une portée sémantique. L'objet de ce livre est de placer, en quelques mois, voire quelques semaines, l'adulte francophone au niveau d'un Chinois débarquant à Tôkyô. Il pourra alors se lancer en toute confiance dans l'apprentissage de la langue, de la maîtrise des prononciations qui varient selon les associations des caractères entre eux, s'appuyant sur une bonne connaissance du système graphique.

Je vous laisse provisoirement voyager dans la méthode, et nous nous retrouverons à la fin de ces deux leçons.

chapitre premier  chapitre deux